價(jià)格: 電議
物流: 暫無(wú)物流地址| 買(mǎi)家支付運(yùn)費(fèi)
可銷(xiāo)售總量: 1000件
手機(jī): 13527400073 郵箱: 975759129@qq.com
傳真: 023-68851660 地址: 重慶市 重慶市
郵箱:
手機(jī):
石橋鋪朗思教育【語(yǔ)文提分技巧】文言翻譯
1、詞義不明出錯(cuò)混淆實(shí)詞的古今意義和詞類(lèi)活用規(guī)律,忽視多義詞的義項(xiàng)選擇,不熟悉詞的通假現(xiàn)象,缺乏古代文化常識(shí),這都會(huì)導(dǎo)致錯(cuò)譯實(shí)詞。





如“沛公軍霸上”譯成“沛公的車(chē)隊(duì)在霸上”。錯(cuò)把“軍”作名詞,。其實(shí),這里的“軍”字已由名詞活用為動(dòng)詞,作“駐軍”講,譯句應(yīng)改為“劉邦駐扎在霸上”。
2、虛實(shí)混淆錯(cuò)難免虛詞實(shí)詞混淆,語(yǔ)文好詞好句,不熟悉常用虛詞的用法,這是導(dǎo)致錯(cuò)譯虛詞的主要原因。
3、固定句式拎不清不熟悉固定句式,不善于分辨特殊句式,是導(dǎo)致錯(cuò)譯句式的根本原因。
如“師勞力竭,遠(yuǎn)主備之,無(wú)乃不可乎”,語(yǔ)文散文,有人把“無(wú)乃不可乎”譯成“這不是不可以嗎”,把表示揣度語(yǔ)氣的“無(wú)乃……乎”同表示反問(wèn)語(yǔ)氣的“不亦……乎”混淆了。主語(yǔ)句應(yīng)譯為“這樣做恐怕不可以吧”。

文章的結(jié)尾應(yīng)象老虎的尾巴那樣,結(jié)實(shí),有力。方法有:
1、卒章顯志法,即末尾點(diǎn)明文章的中心??捎檬闱樽h論句直接點(diǎn)出來(lái)。如'人們,請(qǐng)選擇好你的染缸,語(yǔ)文文言文,點(diǎn)染好你的生活!'(《生活如染缸》)或引用詩(shī)詞句點(diǎn)題。如一篇文章的結(jié)尾'人有悲歡離合,月有陰晴圓缺,此事古難全。'表達(dá)了師生間的依依惜別之情?;蚪栌萌宋镎Z(yǔ)言點(diǎn)題。如'不過(guò),通過(guò)這次不平常的考試,我感到:一個(gè)人應(yīng)該在別人困難時(shí)伸出援助之手。'(《一次不平常的考試》)又如'我要向您說(shuō)一句:'感謝您,老師!''(《感謝您,楊家坪語(yǔ)文,老師》)
2、首尾呼應(yīng)法。如'那天,陽(yáng)光好暖,好暖……'(《那天,陽(yáng)光好暖》)與開(kāi)頭的'一縷金黃色的陽(yáng)光從窗口斜射在桌子上,照在信封上,那天陽(yáng)光好暖啊……'呼應(yīng)。
3、描景寫(xiě)事法。如上例便是描景結(jié)尾法。又如一篇題為《心結(jié)》的結(jié)尾'我走向了他……',以寫(xiě)事法結(jié)尾,點(diǎn)出了事情的結(jié)局。


注冊(cè)資金:10
聯(lián)系人:朱老師
固話:023-68851660
移動(dòng)手機(jī):13527400073
企業(yè)地址:重慶市 重慶市 九龍坡區(qū)