價(jià)格: 電議
物流: 暫無(wú)物流地址| 買(mǎi)家支付運(yùn)費(fèi)
可銷(xiāo)售總量: 1000件
手機(jī): 15210945929 郵箱: kotoon@163.com
傳真: 010-85111156 地址:
郵箱:
手機(jī):
SCI選取情況
SCI選取期刊、標(biāo)準(zhǔn)較其他刊物嚴(yán)格,已成為公認(rèn)事實(shí)。SCI每年收錄我國(guó)科技不等,究其原因相當(dāng)復(fù)雜,有語(yǔ)言、政治、經(jīng)濟(jì)、科技發(fā)展規(guī)律本身的原因,也有其嚴(yán)格執(zhí)行選刊和選取標(biāo)準(zhǔn)的原因。SCI每年都要充實(shí)和調(diào)整使用刊物種數(shù)。
經(jīng)有關(guān)部門(mén)調(diào)查指出,SCI選刊依據(jù)主要有三方面:編輯質(zhì)量、引文指標(biāo)和評(píng)審,其中引文指標(biāo)為客觀。經(jīng)統(tǒng)計(jì)1995年 SCI收錄我國(guó)6種期刊的影響因子(即期刊被引用的比率)都不足0.4,平均不足0.2 3,而同年SCI收錄的3 4 0 0多種期刊的平均影響因子約為1左右,其中影響因子稿高者達(dá)到48.9,可見(jiàn)我國(guó)期刊的引文指標(biāo)距*水平的差距之大,這恐怕是影響我國(guó)期刊入選 SCI的重要原因之一。
面對(duì)現(xiàn)實(shí)如何提高投稿入選率,我們覺(jué)得應(yīng)從兩方面引起注意:一、力爭(zhēng)向國(guó)外投稿。SCI選刊情況雖在不斷變化,但它仍有自己的核心圈刊物。據(jù)1996年中國(guó)科學(xué)技術(shù)信息研究所(簡(jiǎn)稱(chēng):中信所)發(fā)表的年度研究報(bào)告顯示,1996年SCI收錄我國(guó)期刊種數(shù)雖減少,但排位卻由15升至14名。增長(zhǎng)的原因,藥學(xué)SCI秒錄用,主要是我國(guó)進(jìn)入SCISEARCH的期刊數(shù)量增多了。從進(jìn)入SCI核心圈的8200篇看,貴陽(yáng)藥學(xué)SCI秒錄用,有 91%是發(fā)表在國(guó)外期刊上,只有9%發(fā)表在國(guó)內(nèi)期刊上。據(jù)分析,幾年內(nèi)國(guó)內(nèi)期刊入選種數(shù)不會(huì)有更大的突破。因此,外投越多,入選機(jī)率越大。二、注意的質(zhì)量和規(guī)范化。據(jù)中信所信息分析中心1993年調(diào)查結(jié)果指出:提高入選率關(guān)鍵在于內(nèi)容和學(xué)術(shù)水平是否能引起對(duì)方足夠的重視。此外,SCI非常注意格式的標(biāo)準(zhǔn)化程度,例如:題目、作者、機(jī)構(gòu)名稱(chēng)等是否清晰,參考文獻(xiàn)著錄的是否齊全(包括:參考文獻(xiàn)的作者、題目、發(fā)表在什么期刊上及發(fā)表的年、卷、期、頁(yè)、號(hào)等)。總之,由于種種原因,我們無(wú)法改變被他人選擇這一事實(shí),但經(jīng)過(guò)不懈努力主宰命運(yùn)的仍將是我們自己。
EI
《工程索引》(EngineeringIndex,EI),成都藥學(xué)SCI秒錄用,1884年創(chuàng)刊,由美國(guó)工程信息公司出版,報(bào)道工程技術(shù)各學(xué)科的期刊、會(huì)議、科技報(bào)告等文獻(xiàn)。
ISTP
《科技會(huì)議錄索引》(Index to Scientific & Technical Proceedings,ISTP),也是由ISI出版,1978年創(chuàng)刊,報(bào)導(dǎo)上每年召開(kāi)的科技會(huì)議的會(huì)議。版本(及區(qū)別名稱(chēng))出版周期,收錄文獻(xiàn)源,印刷版(ISTP) 月刊 每年報(bào)導(dǎo)4700多種會(huì)議錄,光盤(pán)版(ISTP) 季度更新,每年報(bào)導(dǎo)10000多種會(huì)議錄,網(wǎng)絡(luò)版(WOSP—S/T) 周更新,云南藥學(xué)SCI秒錄用,同光盤(pán)版。
常見(jiàn)錯(cuò)誤7:使用not only…but also時(shí)在but also前插入“,”。
錯(cuò)誤解析:在關(guān)聯(lián)連詞(如not only…but also,either…or,neither…nor和both…and)成對(duì)出現(xiàn)在一個(gè)句子中時(shí),不能插入“,”。

常見(jiàn)錯(cuò)誤8:當(dāng)被比較的兩個(gè)事物沒(méi)有被比較級(jí)形容詞分開(kāi)時(shí)使用短語(yǔ)“than that”。
錯(cuò)誤解析:例句中被比較的“males”和“females”中間沒(méi)有被比較級(jí)形容詞“greater”隔開(kāi),因此不能使用“than that”,直接用“than”即可。
例1:The mean hemoglobin conce1ation was
greater in males than thatin females.
正確寫(xiě)法:The mean hemoglobin conce1ation was
greater in males thanin females. 或者The mean hemoglobin conce1ation in males
was greater than that in females.

例2:The survival rates were significantly
higher in the treated group than those in the u1eated group.
正確寫(xiě)法:The survival rates were significantly
higher in the treated group thanin the u1eated group. 或者 The survival rates in the treated group
were significantly higher than thosein the u1eated group.
錯(cuò)誤解析:在文章內(nèi)涉及到表(Table)或圖(Figure)時(shí),應(yīng)使用現(xiàn)在式時(shí)。


常見(jiàn)錯(cuò)誤5:當(dāng)句子中使用計(jì)量單位作為主語(yǔ)時(shí)使用復(fù)數(shù)動(dòng)詞。
錯(cuò)誤解析:即使句子中的“milligrams”后有“s”,但是由于是計(jì)量單位應(yīng)當(dāng)被視為單數(shù)的集體名詞,所以謂語(yǔ)動(dòng)詞應(yīng)當(dāng)用單數(shù)。
例1:Fifty milligrams of the pulverized crude
drug weremixed with 100 mL of the solvent.
正確寫(xiě)法:Fifty milligramsof the pulverized crude
drug wasmixed with 100 mL of the solvent.
例2:Twenty millilitersof blood weredrawn from
the affected and unaffected (co1ol) individuals.
正確寫(xiě)法:Twenty millilitersof blood wasdrawn from
the affected and unaffected (co1ol) individuals.
常見(jiàn)錯(cuò)誤6:使用美式英語(yǔ)寫(xiě)正式信件的時(shí)候在稱(chēng)呼后面插入“,”。
錯(cuò)誤解析:使用美式英語(yǔ)寫(xiě)正式信件的時(shí)候在稱(chēng)呼后面應(yīng)當(dāng)插入“:”,寫(xiě)非正式信件的時(shí)候可以插入“,”。如果使用英式英語(yǔ)寫(xiě)信件則都可以使用“,”。

注冊(cè)資金:300萬(wàn)元
聯(lián)系人:王老師
固話(huà):010-85111156
移動(dòng)手機(jī):15210945929
企業(yè)地址: 東城區(qū)